Встанет день, зарёй искрясь,-
Утром нас хранит Твой глаз,
В небе вышнем льёшь сейчас свет на нас!
В час, что Альп румянит высь,
Сын Швейцарии, молись,
В небо чистый взор взметни -
Боже, Родину храни,
Боже, Господи, Родину храни!
Солнца свет вдали угас,
В звёздном небе в поздний час
К людям дружествен Твой глас, любишь нас!
Льётся мягкий свет луны,
Видим радостные сны,
С чистою душой засни –
Боже, Родину храни,
Боже, Господи, Родину храни!
А найдёт туман, клубясь –
Ты народу явишь глас,
Ты, Кто в сущем бесконечен, Ты, Кто вечен!
И из облачных высот
Солнце вновь для нас блеснёт,
Божий знак в любые дни, -
Боже, Родину храни,
Боже, Господи, Родину храни!
В грозной бури трудный час
Ты хранишь и слышишь нас,
Ты, всесветный Вседержитель, Ты, Спаситель!
И в грозу, и в ночи мраке
Сын твой верящий здесь – всякий,
К Богу чистый взор взметни;
Боже, Родину храни,
Боже, Господи, Родину храни!
Перевод - 2003-2016
Оригинал на немецком языке: Schweizerpsalm
Trittst im Morgenrot daher,
Seh′ ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!Wenn der Alpenfirn sich rötet,Betet, freie Schweizer, betet!Eure fromme Seele ahntGott im hehren Vaterland,Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Kommst im Abendglühn daher,Find′ ich dich im Sternenheer,Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!In des Himmels lichten RäumenKann ich froh und selig träumen!Denn die fromme Seele ahntGott im hehren Vaterland,Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Ziehst im Nebelflor daher,Such′ ich dich im Wolkenmeer,Dich, du Unergründlicher, Ewiger!Aus dem grauen LuftgebildeTritt die Sonne klar und milde,Und die fromme Seele ahntGott im hehren Vaterland,Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Fährst im wilden Sturm daher,Bist Du selbst uns Hort und Wehr,Du, allmächtig Waltender, Rettender!In Gewitternacht und GrauenLasst uns kindlich ihm vertrauen!Ja, die fromme Seele ahnt,Ja, die fromme Seele ahntGott im hehren Vaterland,Gott, den Herrn, im hehren Vaterland !
Французский текст: Cantique suisse
Sur nos monts, quand le soleil
Annonce un brillant réveil,Et prédit d’un plus beau jour le retour,Les beautés de la patrieParlent à l′âme attendrie;Au ciel montent plus joyeuxLes accents d’un cœur pieux,Les accents émus d’un cœur pieux.
Lorsqu’un doux rayon du soirJoue encore dans le bois noir,Le cœur se sent plus heureux près de Dieu.Loin des vains bruits de la plaine,L′âme en paix est plus sereine,Au ciel montent plus joyeuxLes accents d’un cœur pieux,Les accents émus d’un cœur pieux.
Lorsque dans la sombre nuitLa foudre éclate avec bruit,Notre cœur pressent encore le Dieu fort;Dans l’orage et la détresseIl est notre forteresse;Offrons-lui des coeurs pieux:Dieu nous bénira des cieux,Dieu nous bénira du haut des cieux.
Des grands monts vient le secours;Suisse, espère en Dieu toujours!Garde la foi des aïeux, Vis comme eux!Sur l’autel de la patrieMets tes biens, ton cœur, ta vie!C’est le trésor précieuxQue Dieu bénira des cieux,Que Dieu bénira du haut des cieux.
Итальянский текст: Salmo svizzero
Quando bionda aurora il mattin, c’indora
L’alma mia T’adora, Re del cielQuando l’alpe già rosseggiaa pregare allor t’atteggia;in favor del patrio suol,cittadino Dio lo vuol.
Se di stelle è un giubilo la celeste sferaTe ritrovo a sera o Signor!Nella notte silenziosal’alma mia in Te riposa:libertà, concordia, amor,all’Elvezia serba ognor.Se di nubi un velo m’asconde il tuo cielopel tuo raggio anelo Dio d’amore!Fuga o sole quei vaporie mi rendi i tuoi favori:di mia patria deh! Pietàbrilla, sol di verità
Quando rugge e strepita impetuoso il nembom′è ostel tuo grembo o Signor!In te fido Onnipossentedeh, proteggi nostra gente;Libertà, concordia, amor,all’Elvezia serba ognor.
Ретороманский (романшский) текст: Psalm svizzer
En l’aurora la damaun ta salida il carstgaun,
spiert etern dominatur, Tutpussent!
Cur ch′ils munts straglischan sura,
ura liber Svizzer, ura.
Mia olma senta ferm,
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
Er la saira en splendur da las stailas en l′azur
tai chattain nus, creatur, Tutpussent!
Cur ch′il firmament sclerescha en noss cors
fidanza crescha.
Mia olma senta ferm,
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
Ti a nus es er preschent en il stgir dal firmament,
ti inperscrutabel spiert, Tutpussent!
Tschiel e terra t′obedeschan
vents e nivels secundeschan.
Mia olma senta ferm,
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
Cur la furia da l′orcan fa tremblar il cor uman
alur das ti a nus vigur, Tutpussent!
Ed en temporal sgarschaivel
stas ti franc a nus fidaivel.
Mia olma senta ferm,
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
Il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
Стихотворный перевод на английский язык: Swiss Psalm
When the morning skies grow red
And o′er their radiance shed,
Thou, O Lord, appeareth in their light.
When the Alps glow bright with splendour,
Pray, free Swiss, Pray,
For you feel and understand,
For you feel and understand,
That he dwelleth in this land.
That he dwelleth in this land.
In the sunset Thou art nigh
And beyond the starry sky,
Thou, O loving Father, ever near
When to Heaven we are departing,
Joy and bliss Thou′lt be imparting,
For we feel and understand
For we feel and understand
That Thou dwellest in this land.
That Thou dwellest in this land.
When dark clouds enshroud the hills
And gray mist the valley fills,
Yet Thou art not hidden from Thy sons.
Pierce the gloom in which we cower
With Thy sunshine′s cleansing power
Then we′ll feel and understand
Then we′ll feel and understand
That God dwelleth in this land.
That God dwelleth in this land.
Towards us in the wild storm coming,
You yourself give us resistance and stronghold,
You, almighty ruling, rescuing!
During horror and nights of thunderstorms
Let us childlike trust Him!
Yes, we feel and understand;
Yes, we feel and understand;
That God dwelleth in this land.
That God dwelleth in this land.