Литературно-музыкальный портал
Поэзия
Песни
Музыка
Проза
Разное
Видео
Музыканты
Авторы
Форум
О портале
Поэзия
Песни
Музыка
Авторы

Глава 11 Игральный автомат


Аркадий Кузнецов
­Перед очередными занятиями в комплексе дополнительного образования Юлик и Федот рассматривали принесенную ими с собой настольную игру.

– Где там игорные фишки? – спросил Федот.

– Не игорные, а игральные, – поправил Юлик.

– Да не все ли равно! Игорные, игральные… Еще игровыми можно назвать.

– Не все равно! Игорный – это игорный дом. А в настольной игре игральные фишки… Впрочем, может быть, и игровые...

– Да хоть игривые! Игривые фишки…

– Кто это тут такой игривый? – спросила, входя, Анна Александровна.

– Это Федот, – сказала Агафья. – Разыгрался тут!..

– А у меня игра с фишками. Вот и вертушка с очками.

– С очками? Ты же очков не носишь, – заметила девочка.

– Вот еще похожие слова, но означают они разное – очки, которые носят, и очки, которые в игре, – встрепенулся Юлик.

– До скольких очков будешь играть? – спросил его Федот.

– Подождите, вы, кажется, слишком заигрались! – заметила мальчикам Анна Александровна. – Так и быть, поговорим сегодня об омонимах и оронимах.

– О чем, о чем? А зачем тут ОМОН? – не понял Федот.

– ОМОН – отряд милиции особого назначения – тут совершенно незачем. Омонимы и оронимы – это слова в тех особых случаях, когда они звучат одинаково или похоже, но это разные слова.

– Примерно как двух людей зовут одинаково, но это разные люди? – предположила Диана.

– Почти так, если это омонимы. А оронимы – это, если хотите, как люди, которых зовут, к примеру, Георгий и Егор. Или Ксения и Оксана, Или…

– Агата и Агафья! – воскликнули девочки.

– То есть похоже, но не совсем одинаково. Но теперь – шутки в сторону. Включим наш компьютер. Посмотрим, что же такое омонимы и оронимы.

На экране появились пояснения:

«Омонимы – слова, одинаковые по написанию, но разные по значению. Оронимы – одинаковые части речи, имеющие общий корень и похожий смысл, но отличающиеся по суффиксам и окончаниям, имеющие, как правило, ограниченный смысловой оттенок».

– Все же не совсем ясно, особенно про оронимы, – сказала Агата.

– Давайте посмотрим примеры, – предложила преподавательница. – Сейчас будет картинка.

На экране компьютера появилась надпись: «Омонимы», а под ней – «Примеры омонимов».

– Ага, вот рисунок – река, длинный песчаный полуостров, на нем трава, ее косит девочка, – прокомментировал Юлик.

– А на прическу девочки ты обратил внимание? – спросила его Анна Александровна.

– А у нее же коса! Коса у девочки, коса, которой косят, и речная коса! Я понял – тут три косы.

– Вот такие слова, одинаковые по звучанию, но разные по значению, называются омонимами, – пояснила преподавательница. – А есть ли что-то общее между тремя косами?

– Понял! Они все длинные, – отозвался Федот.

– И тонкие, – сказала Диана.

– Посмотрим еще, с какими словами все эти омонимы имеют общее происхождение, – предложила Анна Александровна.

Под картинкой появились слова: косой, коснуться.

– Это, наверно, потому, что все длинное куда-то наклоняется, косится, – заявила Агата.

– В общем, ты права. Так что не случайно вдруг откуда-то взялись эти одинаково звучащие, но такие разные теперь слова. Когда-то было такое детское стихотворение:

    Смотрит зайка косой,
    Как девчонка с косой
    За речною косой
    Траву косит косой.

– А какие еще есть омонимы? – поинтересовалась Агафья.

– Их очень много, хотя бы вот, – и Анна Александровна открыла на экране следующую картинку: – разберитесь, где здесь омонимы.

На картинке был изображен стол, на котором лежали ключ от дверей и нотный лист. Над столом висела картина с пейзажем: в лесу из-под земли пробивалась вода.

– Что-то я не понимаю, – сказал Федот. – Здесь все совсем разное.

– А вот и не разное! – возразил, подумав, Юлик. – Я понял! Тут три ключа: дверной ключ, нотный ключ и ключ, который родник в лесу.

– А что между ними общего? – спросила Анна Александровна.

– Наверное, то, что они что-то открывают: один ключ – квартиру, другой – нотную строчку, а третий – ручеек, – сообразил Юлик.

– Правильно. Попробуйте теперь сами назвать какие-нибудь омонимы.

– Я знаю! – сказала Диана. – Ручка на дверях и ручка, которой мы пишем.

– А еще: доска в классе и доска из дерева, – добавила Агаша слева.

– Так, – одобрила преподавательница. – Когда-то школьная доска тоже была деревянной. Кстати, и слово «икона» в переводе с греческого означает «доска»! Так что омонимы есть и в других языках.

– А вот еще из других языков – город Лондон и писатель Джек Лондон! – предложил Федот.

– А вот и нет, – возразила Анна Александровна, – имена собственные нельзя назвать омонимами. Тут все просто – фамилия Лондон произошла от названия города Лондон и в английском языке осталась неизменяемой. А в нашем языке в аналогичном случае от названия, например, «Москва» произошла фамилия Москвин.

– Но вы говорили еще об оронимах, – вспомнил Юлик. – А какие это слова?

– Давайте посмотрим. Поменяем тему. Вот, смотрите.

Компьютер выдал надпись: «Оронимы».

– А в качестве примера оронимов возьмем те самые слова, которые вы произносили перед занятиями, то есть «игральный», «игровой», «игорный», «игривый»…

На экране появилось несколько рисунков. Рядом с футбольным мячом оказалась надпись игровой, рядом с автоматом – игральный, рядом со зданием с надписью «Казино» – игорный, а у слова игривый была вообще нарисована лошадь.

– Так. Значит, «игровой» – это в футболе… Ну да, игровое время, – начал рассуждать Юлик.

– Это слово вообще употребляется в спортивных или подвижных играх: например, «игровое время», «игровое преимущество», «игровая ситуация». Можно и автомат назвать «игровой», но правильнее будет, «игральный». Потому что с этим словом связаны азартные игры – то есть те, в которых используют деньги. Как и со словом «игорный», но лишь в сочетаниях: «игорный дом», «игорное заведение», «игорный бизнес». Скажем так: слово «игровой» – и взрослое, и детское. Как и «игральный», но им уже не следует злоупотреблять…

– Например, без конца резаться в «Морской бой» в автомате, – заметила Диана. – Так потратишь все деньги в кармане!

– Тем более, что они, как правило, не ваши, а данные вам взрослыми. А слово «игорный», извините, пока не для вас. Так же как и еще один ороним, который вы не назвали, «игристый». Вызовем и это слово на экран.

Вы видите рисунок?

– Бутылка, – определили ученики.

– Вот именно, это бутылка игристого вина. Так что давайте удалим не подходящие для детей слова с картинки. А что у нас осталось?

– Слово «игривый», – ответила Агата.

– Я понял: игривый бывает конь, – сказал Юлиан. – Я учил по внеклассному чтению стихи Пушкина:

    «А где мой товарищ? – промолвил Олег. –
    Скажите, где конь мой ретивый?
    Здоров ли? Все так же резов его бег,
    Все тот же ль он буйный, игривый?»

– Не только конь – кто еще может быть игривым? – спросила Анна Александровна.

– Я думаю, кошка, – предположила Агафья. – У меня был котенок, и он любил играть – значит, был игривым.

– Игривый – так можно сказать и про щенка, и про олененка, и про многих других животных. Да и про человека, если он живет как бы играючи, легко, непринужденно или кого-то из себя разыгрывая. Кого бы вы назвали игривыми из литературных героев?

– Может быть, Карлсона, – предложил Федот. – Или вот еще – кот Матроскин.

– А еще игривый – Иванушка в «Коньке–Горбунке», – добавил Юлик.

– Думаю, что вам теперь понятна разница в употреблении этих слов, хотя все они похожи. Попробуйте теперь привести другие примеры оронимов, – продолжила преподавательница.

– Например, «домовой» и «домашний», – сказал Юлик.

– Ты что! Домовой – это сказочное существо, это существительное, а «домашний» – прилагательное, – не поняла Диана.

– Нет, «домовой» – это и прилагательное: «домовая книга», «домовой комитет»…

– А домашними мы называем что? – спросила Анна Александровна.

– Задание! – отозвался Федот. Другие ученики засмеялись.

– Конечно, было бы странно сказать: «домовое задание». Посмотрите в качестве подсказки на картинку. Что из изображенного также можно назвать домашним?

На картинке ребята увидели комнату, в ней – горшок с цветами, резвящихся котят, тарелки и чашки на столе…

– Здесь есть домашние растения! – определил Юлик. – И животные – котята.

– А как можно назвать предметы на столе?

– Мы по истории учили! – вспомнила Агафья. – Домашняя утварь.

– А вон в углу – домашние тапочки! – заметил Федот.

– Теперь попытайтесь определить, в каких случаях вообще говорят «домашний», а в каких – «домовой».

– Домовой, наверно, – это то, что относится к дому, как зданию, а домашний – что внутри дома, – высказался, подумав, Юлик.

– В основном это верно, – согласилась Анна Александровна.– В том случае, когда называют вещи, растения, животные домашними, имеют в виду дом как место проживания, а не как здание, к которому относятся и книга, и комитет, и, допустим, кооператив. А теперь посмотрим в компьютере еще несколько цепочек слов-оронимов.

Экран заполнили такие строчки: житель – жилец, конный – конский, морозный – мороженый, учение – учеба, деревянный – древесный, старейшина – староста – старшина, письмо – писание – писанина.

Попробуйте определить, какое из похожих слов к чему относится. Начни ты, Юлик.

– «Житель» – «жилец». Житель бывает в городе, в стране, а «жилец» – в доме. Правильно?

– Правильно. Теперь пара слов «конный» – конский».

– Мне кажется, – сказала Агата, – что конный – это спорт, а конский – то, что относится к коню. Правильно?

– Можно согласиться. Конными бывают также экипажи, маршруты передвижения, войсковые части. Следующая пара?

– Можно начать с мороженого? – отозвался Федот. – Мороженый – это… ну… мороженое, ну, в общем, то, что заморожено. А морозный – например, бывает морозный день.

– Так, хорошо. А как с учением и учебой?

– Наверное, учение – это когда человек вообще чему-нибудь учится, а учеба – только в школе, – предположили ребята.

– Не только, впрочем, в школе, но и вообще какие-то занятия. А вот когда мы говорим: «Ученье – свет, а неученье – тьма», мы имеем ввиду то, что человек должен чему-либо обучаться всегда – занимаясь ли в школе, читая ли книги, осваивая ли новую специальность и так далее. Что дальше?

– «Старейшина», – прочитала Диана. – Это в первобытных племенах были такие правители – старые мудрые люди. Старшина – это в армии…

– Или в милиции, – добавил Юлик.

– А староста бывает в классе, – продолжила девочка.

– И наконец последнее, – объявила Анна Александровна. – Кто попытается ответить?

Попыталась Агафья:

– Письмо – это то, что люди пишут друг другу. А писание – это вообще тоже то, что пишут люди, но как-то по-старинному. Писанина – это вообще что-то не очень важное: так, какая-то писанина…

– Нет, Агаша, вот тут дело не в содержании. Можно написание человеком текста назвать и письмом, и писаниной, и даже писульками. Тут дело в другом.

– В чем же? – спросил Юлик.

– В стиле речи. «Письмо» – это общеупотребительная речь, «писание» – торжественная, на старинный манер, а «писанина» – разговорная речь.

– А писульки – это что? – поинтересовался Федот.

– А это просторечие, то есть самая малограмотная речь.

– А почему бы нам не провести занятие о стилях речи? – предложил Юлик.

– А в самом деле, почему бы и нет? Подумайте дома, какие еще есть примеры различия похожих слов по стилю речи. И этим мы займемся в следующий раз. А на сегодня выключим компьютер, ставший на целый урок нашим игральным автоматом.

Продолжение следует


Сказать спасибо автору:
0

Рубрика произведения: Проза ~ Другое
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 12
Свидетельство о публикации: next-2023-151441
Опубликовано: 06.11.2023 в 15:56
© Copyright: Аркадий Кузнецов
Просмотреть профиль автора




Авторские права
Какие произведения можно размещать на своей странице?
Можно публиковать только своё авторское творчество, то есть то, что вы создали сами. На нашем сайте нельзя публиковать чужие (современные) произведения: музыку (треки, миксы, ремиксы), литературу (поэзию, прозу), видео и фото контент и др. Любой плагиат может быть удален без опповещения автора, разместившего его. Если ваше произведение является составным и использует заимствования, то они должны быть согласованы с правообладателями.

Сайт «Некст» (www.next-portal.ru) не продает и не использует каким-либо иным образом загруженные музыкальные фонограммы и литературные произведения, а лишь предоставляет дисковое пространство и иные технические возможности сайта для хранения и возможности передачи загруженных фонограмм по каналам сети Internet исключительно по инициативе пользователя. Авторы (пользователи) сайта принимают на себя всю полноту ответственности за загружаемые ими произведения в соответствии с законодательством Российской Федерации.




1