Светоч наш и надежда Отчизны,
Красота и богатство страны –
Острова наши царственно встали
Между небом и гребнем волны.
Сквозь туман отдалённых столетий
Светоч храбрых нам тешит сердца:
Назовём мы Тупака Юпанки
И Берлангу, святого отца
(Назовём среди прочих отважных
Мы Берлангу, святого отца).
Тех героев, дела чьи не меркнут,
Свету вышнему солнца равны,
Яркий подвиг прославился в мире
И умножил богатство страны.
Острова – как мечта голубая
Мудрецов и поэтов, влекут
К нам туристов, красой привлекая,
И сокровища миру дают:
Сан-Кристобаль, несметно богатый,
Исабела – в грядущее взгляд,
Санта-Крус, полный жизни могучей,
Флореана, чей дивен наряд.
Перевод - 2005
Оригинал:
CORO
Somos luz y esperanza en la Patria
de hermosura y riqueza sin par,
nuestras islas son reinos del orbe
soberanas del cielo y del mar.
ESTROFAS
I
En la bruma lejana del tiempo
se vislumbra tu historia inicial,
que con otros valientes tejiera (que con Tupac-Yupanqui tejiera)
Fray Tomás de Berlanga a la par.
II
De esos hombres el brazo invencible,
donde brilla más fúlgido el sol,
para el mundo forjó una epopeya
y a la Patria un tesoro donó.
III
Nuestras islas de azul fantasía
de poetas y sabios más,
de turistas gentil atractivo,
y del mundo, tesoro ideal.
IV
San Cristóbal, riqueza ignorada,
Isabela, de gran porvenir;
Santa Cruz, la fértil y activa
y Floreana, la bella y gentil.