Жюльен, мой милый, Боже, как же сиро небо – в тусклых звёздах, ломких "гидрах", – "melts off", оскуднело; казна желаний упирается в тугой лимит, покрой карманный нем, дыряв, но суть не в звёздах. Где небо, манной, шлёт тревожный – первый (чист белейший снег), в ладонь несмело, оставив сырости довéс в расшатанных, в шальной октябрь, ветрáми, ливнями и властной непогодой гнёздах. Пустых и хлипких, как древнейшие, протёртые в износ, в исход – нескладные (да Бог бы с тем...), не видные калоши, что пропускают грязь продрогших, нáсквозь, улиц, мутных луж, в прогноз любой – дурную слякоть. Когда я стану девочкой-стервозой, Леди Winter, Фрау Freeze, Горгоной Ice. Ну, ведьмой, может... – верни любимую "игрушку"! Шарик-рубик, мозго-ломку: «Вечности» клепсидру – в круге замкнутых частиц. Ночь перестанет плакать. Сегодня самый первый – он уже несметный, нет, не канет, стаяв, снег лежит, покорностью, у трона. Он белее, чем всех времён "твои – мои" несбыточные сны, – зимы дары, накопленные и́стово, совместно. Поверь, никто из нас, никто из (в числах, миллиардах), ныне тихо век живущих на Земле – не обеднеет. Зимы так много... Километры, амальгамы, персеиды, мириады, гигатонны чуда-снега. Средь – людей едва заметно!
– А ты, ты обещала вещий, крепкий, непреклонный дом – двоим: тебе и мне? И не хрустальный, помнишь, иль почти забыла?.. Возможно, вспомнится о нём, когда шуты пропьют последний пенс в последний тост. Иссякнут в титрах полу-мира игры, шутки. «La Vie en rose». Звучит, как Nostalgie, пророчески – великое бессменное сокровище. И Миг замкнёт винилом, покуда с неба снизойдёт, как срочный, досконально верный check-invoice, price, promise, Prize: рандóм в живое рандеву, – похмельно, утро... Какой тут, впрочем, рейс иль Prize, когда здесь нет уже ни станций, адресов с названьями знакомых улиц, городов; «Blue trains» до пункта «К нам», и нет билетов? Бросаем мысли в небосвод, как те шуты, в надежде – что есть фарт; хоть блеф, как хлебный март, – им всё одно: смешно. Умело ль? А дальше? Стены... Айсбергов саванны, море в миллион оттенков – серых, липких, блёклых, белых. Моря – мраморные стены. Да, интерьер, вполне земной – доисторически-лихой, забытый временной провал, тупик – для нас, не сведущих, «Бог, упаси!», что есть, в чём мать... – чудны́х аскетов.
Но как же хочется спросить, иль взять взаймы у жизни, света-голограмм – "Светильник счастья", суть "Prime time". Смелей спросить: «А где мы?» Неужто «Вечность» – только край, отдельный паззл, как румб, как часть – уже прожи́той веком, мантрой, схемой – кем-то жизни? Чудак-мальчишка, незадачливый игрок – всегда игрок, во всём, во вся... И даже в том, когда всерьёз, ва-банк, вскрываешь вены, невольно думаешь о том, что "не за льдами" – есть, как прежде, жизнь: вино и скачки, дом азарта, пабы, дамы, фильмы о любви, "фантом" о гризли. И горестно порой мне от того, как часто (хоть вдвоём иль порознь) – в упор смотря, имея явный шанс, стальной прицел и спора злость – не сбили цели. Да, всё надеялись на масть, на чудо: «Завтра, точно завтра!» – по-иному, меткой "Joker", променадом изобилья, власти ляжет карта. Имеем цель. А в чём итог? Обманный риск: чертёж, фрагмент, пергамент, свёрток, свиток. Мощи нóчи – там, в конце, лишь... Там Кто-то есть, в единственном Лице, Все-мудрый, знающий – ответит с толком и порядком: «Не судьба, прокол». Да, факт! Сперва поправит галстук. Мы – дыры, промахи, ходы́ и лазы в пóлой фальши, в децибелах звука; гидры, хорды, баги. Стойкости экватор нам снится часто, когда ритм и беглость рифмы удручает, напрягает тело, разум, смыслы – биться, сметь и спорить до предела. «Да, к чёрту! – «Вечность в кубе» = «Вечность». Снова бег и смута, путы, суета». Сплошное – не сошедшееся в целом.
– Сыграем? – В "Паззл"? – Не в этот раз... (Oh, danke! Grazie!) Грустно. Я – не "айс", не асс. Не мэтр, не маг, не фарт. И уж, поверь, отнюдь не Док-реинкарнатор.
Перевод некоторых фраз и слов:
* "melts off" – тает * "Winter" – зима; "Freeze" – замерзать, замерзание; "Ice" – лёд, холод * «La Vie en rose» – песня на фр. яз. "Жизнь в розовом цвете" * "Nostalgie" – ностальгия * "check-invoice" – чек-фактура, счёт; "price" – цена; "promise" – обещание, обетование; "Prize" – приз, награда * «Blue train» - песня на англ. яз. "Голубой поезд" * "Prime time" – см. "основное время" * "Oh, danke!" – "Спасибо" (нем. яз.); "Grazie!" – "Спасибо" (ит. яз.)
Рубрика произведения: Поэзия ~ Экспериментальная поэзия
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 11
Свидетельство о публикации: next-2023-148228
Опубликовано: 09.09.2023 в 10:35
Какие произведения можно размещать на своей странице?
Можно публиковать только своё авторское творчество, то есть то, что вы создали сами. На нашем сайте нельзя публиковать чужие (современные) произведения: музыку (треки, миксы, ремиксы), литературу (поэзию, прозу), видео и фото контент и др. Любой плагиат может быть удален без опповещения автора, разместившего его. Если ваше произведение является составным и использует заимствования, то они должны быть согласованы с правообладателями.
Сайт «Некст» (www.next-portal.ru) не продает и не использует каким-либо иным образом загруженные музыкальные фонограммы и литературные произведения, а лишь предоставляет дисковое пространство и иные технические возможности сайта для хранения и возможности передачи загруженных фонограмм по каналам сети Internet исключительно по инициативе пользователя.
Авторы (пользователи) сайта принимают на себя всю полноту ответственности за загружаемые ими произведения в соответствии с законодательством Российской Федерации.