Новый литературный / музыкальный портал
Поэзия
Песни
Музыка
Проза
Разное
Видео
Музыканты
Авторы
Форум
Конкурсы
О портале
Поэзия
Песни
Музыка
Авторы

Артур Сиренко. Сума Сивиллы. Переводы


­6.
­­­«… І тоді ми пішли розійшлись хто куди
Пілігрими сумнівів вигнання…»
                                          (Гійом Аполлінер)

В холодке лавра - дерева Дафны,
Меж двумя ручьями сладкими
Сума Сивиллы -
Забыта? Потеряна? Покинута?
А ведь с какими-то папирусами,
Не то пергаментами
(Соскобленными палимпсестами).
Да кому нынче те пророчества надобны?
Трубачи ж - те в Колизее исключительно,
А питье хмельное прогоркло ядом,
Весталки стали вакханками,
Бродяжки называют себя философами,
А мытники гражданами,
А тираны и деспоты благодетелями,
А разбойники легионерами,
А блудницы жрицами Эрота.
Многовато мистерий в городе совы,
Фессалийцы, метэки гурьбой
По пути из Колона в Атены
И из Атен в Колон - когда-то там Эдип блуждал,
Ныне ж дорога на торжище,
Где продают рабов
С клеймом вместо пробы.
А где-то на острове
ещё правят гимны Кабира,
На языке пеласгов плетут узор из слов
О плоте Дардана, о сладком вине,
Какое в кратере чёрном
Когда-то давно поднесли аргонавтам.
Они.

Ужели кто-то вчитается,
Разберёт по буквам те откровения, писанные
Языком давно забытым?
Может кому-то надо оно?
Да кто? Кому?

OSAlx 2о21-о8
========================
Торба Сивіли

У затінку лавра – дерева Дафни
Між двома струмками солодкими
Торба Сивіли
Забута загублена непотрібна,
Хоча з якимись папірусами
Чи то пергаментами
(Вишкрябаними палімпсестами),
А кому нині ті пророцтва потрібні?
Сурмачі ж бо в Колізеї виключно,
А питво хмільне прогіркло отрутою,
Весталки стали вакханками,
Волоцюги називають себе філософами,
А митники громадянами,
А тирани й деспоти благодійниками,
А грабіжники легіонерами,
А повії жрицями Еросу.
Забагато містерій у місті сови,
Фессалійці, метеки юрбою
По дорозі з Колону в Атени
І з Атенів в Колон – колись там Едіп блукав,
Нині дорога на торжище,
Де продають рабів
З клеймом замість гідності.
А десь на острові
ще правлять віче Кабіри
На мові пелазгів плетуть візерунок слів
Про човен Дардана, про солодке вино,
Яке в кратері чорному
Колись давно піднесли аргонавтам.
Вони.

Невже хтось вчитається,
Розбере по літерах ті пророцтва писані
Мовою давно забутою?
Може комусь потрібно воно?
Та кому? Кому?

Артур Сиренко

Сказать спасибо автору:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 11
Свидетельство о публикации: next-2022-129489
Опубликовано: 12.10.2022 в 12:55
© Copyright: Наста Стекло
Просмотреть профиль автора




Авторские права
Какие произведения можно размещать на своей странице?
Можно публиковать только своё авторское творчество, то есть то, что вы создали сами. На нашем сайте нельзя публиковать чужие (современные) произведения: музыку (треки, миксы, ремиксы), литературу (поэзию, прозу), видео и фото контент и др. Любой плагиат может быть удален без опповещения автора, разместившего его. Если ваше произведение является составным и использует заимствования, то они должны быть согласованы с правообладателями.

Сайт «Некст» (www.next-portal.ru) не продает и не использует каким-либо иным образом загруженные музыкальные фонограммы и литературные произведения, а лишь предоставляет дисковое пространство и иные технические возможности сайта для хранения и возможности передачи загруженных фонограмм по каналам сети Internet исключительно по инициативе пользователя. Авторы (пользователи) сайта принимают на себя всю полноту ответственности за загружаемые ими произведения в соответствии с законодательством Российской Федерации.




1