Новый литературный / музыкальный портал
Поэзия
Песни
Музыка
Проза
Разное
Видео
Музыканты
Авторы
Форум
Конкурсы
О портале
Поэзия
Песни
Музыка
Авторы

­Прарусские корни английского языка. Часть первая. По Борису Новицкому


Александр Нарвский
­Прарусские корни английского языка.
Английские исторические источники поголовно писаны латынью?

Вы думали, что только история древней Руси подверглась массированному воздействию тех, кто ставил своей целью ее упразднить? Что только нас так называемая христианизация в корне избавила от всей дохристианской древнерусской литературы? Смею предположить, что мы не единственные. Однако....
История Британии также подверглась процедуре переписывания и дописывания ее поздними интерпретаторами. И если нашу историю постарались выхолостить до неузнаваемости, то Англии ее историю наоборот – приписывали и приукрашивали. Эта «нелегкая» задача пала на плечи христианских латинских «бытописателей».
А уж они умели подать товар лицом, придавая ему христианского лоска. Увлекательные «английские» истории стали возникать только с появлением латыни на островах. И если это описывалась «античность», то не в том понимании, которое мы впитали со школьной поры. А более позднее явление – 10-15 вв. Видимо, вся античная история, в том числе и Римский период в Британии, – это результат деятельности латинских «писателей» 10-15 вв. на новоизобретенном языке.
Я уже отмечал всякое отсутствие в английском языке латинских заимствований так называемого Римского периода. В этимологическом словаре английского языка римляне не замечены! Датский лингвист 19 века Отто Джесперсон на этот счет писал: «Римляне были хозяевами страны на протяжении веков; разве им не удалось заставить местное население выучить латынь так же, как они преуспели в Испании или Галлии?» Он отмечал, что прежде среди лингвистов бытовало мнение, что им это удалось, и что англы и саксы нашли Брито-Римский диалект в полном расцвете. И "если бы англы и саксы никогда не пришли, мы бы были сейчас народом, говорящим на неолатинском языке, очень похожем на французский". Но в последующем никто из лингвистов больше не утверждал, что латынь когда-нибудь была национальным языком Британии. Неужели, - продолжал Отто Джерпесон, – латинский язык исчез из Британии, когда римские войска были выведены?
Получается, – 500 лет завоевания, а результат ноль! Нет латинских заимствований в английском римского периода. А затем последовало пришествие латинской церкви.
Центром, из которого распространялось влияние римской церкви, стал Кентербери. Римскую миссию принес в Британию некий Святой Августин. Он обосновался на острове Танет и принялся за обращение в христианство короля Этельберта и всего населения Кента. Вслед за Кентом были обращены Эссекс, Восточная Англия и Уэссекс.
Англичанам пришлось начинать заучивать некоторые латинские слова, принесенные новой верой. При этом, формируя новые слова из иностранных заимствований, им приходилось использовать возможности своего собственного языка. Среди них – использование местных элементов составных слов (-ness), изменение смысла существующих английских слов, а также – обрамление новых слов местными корнями.
При том в Британии не было отдельного латиноязычного народа, находящегося в фактическом общении с англичанами. И хотя миссионеры оказывали определенное устное языковое влияние, и могли познакомить англичан с некоторыми христианскими словами, эти слова в большинстве были впервые введены через письмо.
Этот факт позволяет заподозрить Great Vowel Shift (Великий Сдвиг Гласных) 14 -15 века в искусственной процедуре с английским. А почему нет? В этот период внезапно все гласные изменили свое звучание, большая часть их превратилась в дифтонги. Это означало полное изменение акцента. Видимо, кто-то написал для будущих англичан, начинающих обучаться грамотности, новую грамматику. И это были латиняне. Этот момент стал началом современного английского языка.
Так что традиция английской грамматики по латинской модели началась только с появлением первой латинской грамматики на англосаксонском языке. Её в аббатстве Эйншам написал аббат 11 века Эльфрик. Он назвал её введением в английскую грамматику.
В связи со всем вышесказанным понятно, почему вся историческая литература Англии была писана на латыни. И даже гордость «английской древней литературы» поэма «Беовульф» не английского происхождения.
Первая страница поэмы "Беовульф"
Несколько слов о ней. Единственный обнаруженный лист «Беовульфа», написанный якобы на «древнеанглийском» языке, названия не имел. Принято считать, что «Беовульф» первоначально был написан на англском (мерсийском диалекте). Однако только одна, дошедшая до наших дней рукопись, по мнению лингвистов, написана, в основном, на уэссекском диалекте с некоторым вкраплением англских форм. Изредка встречаются также формы кентского диалекта (В.Д. Аракин, История английского языка, 1985 г.).
В поэме речь идёт о скандинавском герое. Но как герой «скандинавской» поэмы, оказался на территории Британии? Сюжет поэмы, написанный на так называемом «древнеанглийском» языке VII века, никакого отношения к Англии не имеет, ибо происходит на территории Скандинавии. Участие в сюжете принимают в основном гауды или, гауты. Современному англичанину, кроме специалистов, прочесть и понять хотя бы одно слово не возможно. Поэтому она была «переведена» на латынь.
Однако, известно также, что гауты обитали на территории между Везером и Эльбой. Они были многочисленным племенем и находились в тесной связи с фризами. Тацит писал, что гауты никогда не начинали войн и не тревожили своих соседей, они предпочитали поддерживать свое величие на основе законности. Тем же отличались и фризы в Голландии.
И, безусловно, гауты принимали участие в колонизации Англии. На территории древней Фризии, занятой гаутами, а также вверх по Везеру, были обнаружены погребальные урны такого вида, которые редки или неизвестны в других частях Германии, но встречаются в Суффолке, Уорикшире, Дербишире, на острове Уайт и в других частях Англии. А название «гауты» (Chaucian), полагал Т. У. Шор, «видимо, сохранилось во многих старых английских топонимах».
Так что, осевшие в Британии гауты свою эпохальную поэму там и оставили. Откуда бы они не явились. Википедия о поэме «Беовульф» сообщает следующее: «В рукописи поэма не содержит заголовка, и своё нынешнее название она получила только при первой публикации в 1815 году».
Что касается оригинала, то Беовульф сохранился в единственном манускрипте, датированном на основе палеографии X или началом XI вв. Размеры манускрипта 195 х 130 мм. О рукописи ведётся речь только с 1563 года. Но в 1731 году ей «был нанесен ущерб в результате пожара в библиотеке Коттона». Части рукописи погибли. Её попытались переплести, но закрыли другие абзацы, нанеся дополнительный ущерб.
Поэма известна только по этой рукописи, которая оценивается на сегодняшний день как близкая к 1000 году нашей эры, времени царствования Кнуда Великого (1016–1035). Сегодня она называется «Беовульф» или Кодекс Новелла. Сама рукопись Беовульфа была переписана с оригинала двумя писцами. Один написал первые 1939 строк, а второй написал остальные. Так что поэма писана двумя разными почерками. При этом писцы, видимо, не чурались подправлять не понятные им места по своему усмотрению.
Таким образом, достаточно позднее возникновение рукописи неизвестно откуда, даёт основания исследователям полагать, что она «создана» не ранее XVII века.
Еще один главный исторический источник – «Церковная история народа англов» («Historia ecclesiastica gentis Anglorum») Беды Достопочтенного (VIII век) – чистая латынь. И никак не язык англов. По поводу «древности» текстов Беды отметим, что согласно Брокгаузу и Ефрону «Полные собрания его сочинений изданы в Париже (1544 и 1554), Базеле (1563) и Кельне (1612 и 1688)». Что имелось из предыдущих древних изданий, неизвестно. В этой связи и «Церковная история народа англов» принадлежит, ясное дело, перу позднего религиозного автора, писавшего ее в выгодном для себя свете и значительно позже 9 века. Ведь только с 12-15 вв. по официальной информации английских словарей латынь проникает в английский.
К важным памятникам древнеанглийского периода относится также «Англосаксонская хроника», которая представляет собой ряд параллельных записей событий. Полагают, что эти записи с VII века велись в англосаксонских монастырях. Правда, монастыри стали появляться только с христианизацией, которую несли в Британию латиняне. Стало быть, и монастыри вовсе не были англосаксонскими, а скорее латинскими католическими.
Отмечается, что к концу IX века Хроники были объединены и пополнены в Уинчестере. Затем Уинчестерские Хроники переписывались в Уинчестере, Абингдоне, Кентербери, Ворчестере, Петерборо, и увеличивались за счёт более поздних вставок. Хроники короля Альфреда являли собой перевод истории Беды с латыни в IX веке на так называемый «англосаксонский язык», то добавления вплоть до 1154 года шли на латыни.
Вот выдержка из Брокгауза и Ефрона: «Сочинения А. в новоан. переводе издали Жильз в сотрудничестве с Босвортом и др. под заглавием «Все сочинения короля Альфреда» (The whole works of king A.» Лонд., 1858)». Более ранних, чем опубликованные в позднее время сочинений, не обнаружилось. Они считаются первым историческим текстом, написанным по-английски.
Итак, считается, что все рукописи хроник были написаны примерно в XI–XII веках н. э. Так ли это? Узнать об этом почти невозможно. Например, манускрипт «А» существует лишь в виде двух копий XVI века с копии. Та копия, с которой они сделаны, была уничтожена, как утверждают, во время пожара. И концов сегодня не найти. Фактически эпический памятник Англосаксонских хроник, приписанный королю Альфреду IX века, создан, скорее, не ранее XVI века!
Другие источники английской истории – «История Бриттов» Ненния и «История Бриттов» Гальфрида Монмутского. В истории Ненния всего 24 страницы. Сегодня известно тридцать ее копий. Ранние рукописи датируются IX–X веками, а самые поздние — XIII–XIV веками. Ну, и как водится: «Первоначальный текст до нас не дошел, существует его ирландский перевод XI века». Перевод сделан по изданию: «Nennius et l′Historia brittonum», P., 1934. То есть авторство текста этой истории сомнительно, оригинал не сохранился, имеется только ирландский перевод IX–X вв. Кроме того, по мнению исследователей, «текст Ненния написан в свободной литературной манере с определёнными литературными изысками». Что указывает на достаточно развитую литературную традицию, чего в IX веке представить невозможно. И свидетельствует о позднем происхождении рукописи.
Что касается «Истории Бриттов» Гальфрида Монмутского, то принято считать, что она написана в 30-е или 40-е годы XII столетия. При этом Гальфрид опирался на текст Ненния, повторяя, по мнению некоторых исследователей, «его ошибки». И значительно его дописав. Это была обыкновенная, говоря по-современному, «художественная литература» с опорой на «Церковную историю народа англов» Беды». Он также использовал не только античные сюжеты, но и стилистику античных авторов. Словно творит в атмосфере античности. До появления первого печатного издания, с XII по XV век было переписано около двухсот списков «Истории». Первое печатное ее издание состоялось в Париже в 1508 году.
Знакомство с фактами появления на исторической арене «памятников» английской литературы, писанных латынью, навевает смутные подозрения. Вот и А.И. Смирницкий (Древнеанглийский язык, М. МГУ им. М.В.Ломоносова. 1998.) пишет: «За исключением немногих рунических надписей, все письменные памятники древнеанглийского языка исполнены несколько видоизмененным латинским письмом». За образец древнеанглийского языка обычно берётся уэссекский диалект. Но на нём написаны только отдельные грамоты, которые появляются в конце IX века. Более объемный текст на этом диалекте – перевод с латыни, сделанный королем Альфредом.
Итак, происхождение современного языка англичан туманно, время его зарождения XVI век, в основе синтетический «индоевропейский» язык первообитателей-ариев, искаженный до аналитического. Во всех этих случаях мы также наталкивается на уже знакомый феномен – первоисточники не сохранились.
Вот, что писал на этот счёт Ю.Д. Петухов («Тайны древних русов», 2008 г.):
«Говорить о некоем древнеанглийском языке для VI–XI веков, значит, не понимать исторического процесса. Искусственно реконструировать «древнеанглийский» на основании якобы «памятников древнеанглийской письменности» типа «Бервульфа», «Англосаксонской хроники», «Церковной истории» Беды Достопочтенного, написанных на латыни, (какая же здесь «древнеанглийская письменность»?!), и дошедших до нас лишь в поздних списках, это значит, сооружать эфемерные конструкции и строить замки-новоделы. Не было никогда никакого древнеанглийского. Были изначально славяно-русские диалекты, прошедшие за тысячелетие с лишним через такие лингвистические напластования и трансформации, попавшие под такой гнёт всех видов «вульгарной», чистой и искаженной латыни, старофранцузского, латино-германского и т.д., и т.п., что от них осталось очень мало (в основном ономастика и топонимика)».


Русские диалекты. Арийская древность языка берестяных грамот
Мы не знаем, сколько было в многотысячелетней истории древнерусских диалектов. Какими особенностями отличалась речь кривичей, вятичей, радимичей, дреговичей, полян и многочисленных прочих племен рода русов. Латыши, например, русских людей называют до сих krievi cilvēki (люди кривичи). Здесь даже не люди, а ЧИЛВЕКИ (человеки)! Эстонцы называют русских – vene (венеты). Для финнов и Россия, и русские – Venäjä. Здесь тот же корень вене. Всё это были славяно-русские племена, оставшиеся в памяти соседей по их самоназваниям. Но всех их объединял язык, который Антуан Мейе называл общеславянским.
Данная статья является продолжением уже опубликованных ранее «Арии ушли, а русы остались», а также «Древность русов Севера». Ссылка здесь; (zen.yandex.ru/id/5d1d9949ef033f00ae246c82).
Что же касается русского языка, то даже сегодня в глаза бросается, например, как акающий южный говор, так и окающий Вологодский. Некоторые исследователи отмечают «малообъяснимый системный русско-славянский разлом по линии Север – Юг».
Например, в славянских языках Южной Балтии лингвисты выделяют два языковых пласта: реликтовый арийский субстрат и славянские языки, распространившиеся в ходе славянской колонизации. Может быть, русский язык также проходил последовательно две стадии развития? Первая стадия – дославянская древнерусская, хронологически совпадающая с наличием в Восточной Европе арийских языков. Благодаря этому древнерусский язык и сохранил элементы архаичной лексики. И наличие в древнерусском языке корня вар- в гидрониме «Варяжское море» в первичном архаичном смысле «вода» позволяет предположить аналогичный процесс развития и в русском языке, - отмечала Л. Грот. Вспомним: ВАРить, ВАРево, отВАР, ВАРенье.
Таким образом, можно предположить, что северная Русь не просто позднее славянское образование, если иметь в виду новгородскую колонизацию, а скорее наоборот, начальная точка отсчета всех славянских ответвлений на юг и на запад. Стоит отметить также разделение восточнославянской народности не на три народа, а на четыре – белорусов, украинцев, северных и южных русских. Первым на это обратил внимание русский филолог А. Шахматов. Из советских этнографов, обративших внимание на это разделение, был только Д. Зеленин, академик этнографии в АН СССР.
Он писал: «Южнорусское население (т.е. русское население Тамбовской, Воронежской, Курской, Тульской, Орловской и Калужской губерний) этнографически и диалектологически отличается от севернорусского (в Новгородской, Владимирской, Вятской, Вологодской и др. губерниях) значительно больше, чем от белорусов. Поэтому с полным правом можно говорить о двух русских народах: севернорусском (окающий говор) и южнорусском (акающий говор)». Он полагал, что речи о полном слиянии двух старых русских народностей быть не может. Можно с уверенностью говорить о двух русских народностях, не выделяя третью, среднерусскую, так как эта последняя образовалась недавно путем смешения элементов обеих старых народностей.
Кто были эти люди Севера? Взглянем на карту северных территорий. Северная граница суши на Русском Севере сегодня проходит по берегу Баренцева моря. Десятки тысяч лет тому назад эта суша простиралась далеко в сторону Северного полюса. Но сначала ее надолго накрыл ледник, а затем, после его таяния, воды океана залили ее, и образовалось Баренцево море. Сегодня там под водой скрыт обширный шельф. На этом месте, в древнейшие времена, жили люди. Они то, спасаясь от ледника, и ушли на материковую землю Русского Севера.
Нельзя не отметить в этом плане вклад в исследовании вопроса славяно-арийских связей на Севере Н. Гусевой и С. Жарниковой. Они обращали особое внимание на необычный лингвистический факт – наибольшее количество и глубина взаимных связей между санскритом и славянскими языками присутствуют именно среди севернорусских диалектов и говоров. И приводили значительный список гидронимов Севера (порядка тридцати), подобных гидронимам Индии.
При изучении топонимики бывшей Олонецкой губернии Руси (ныне это Карельская и Вологодские области), показано почти полное совпадение названий рек, криниц, озер с названиями рек в Индии, и криниц из Махабхараты: например, Ганга в Индии и несколько Ганг в Вологодской области. Названия многих топонимов в Вологодской области переводятся с помощью санскрита.
Я обращал внимание, что русское «со» в слове «со-вместно» в латинском языке перешло в «ко». Этот замещение согласного показывает, что когда-то и очень давно, по мнению лингвистов, еще до отделения славянской группы, произошло замещение начального «к» на «с, ц». Это назвали «сатемизацией первоначального индоевропейского палатального «k»».
И этот момент, кажется, уловили лингвисты при исследовании берестяных грамот Новгорода. Академик А. Зализняк обнаружил древненовгородскую бересту с нетронутым целым «к» там, где должно было стоять славянское «ц». «Целый» на древненовгородском звучало как «келый». «Это была решающая новость» по мнению академика. Суть этого открытия в том, что древненовгородский язык сохранил безумную древность, которая во всех остальных славянских языках была утрачена.
Далее также обнаружилось, что во всех случаях в древненовгородском материале берестяных грамот палатализации нет. И пришлось признать, что древненовгородский диалект, по-видимому, оказался в изоляции. Т.е. пра-древненовгородский отделился от массива остальных славянских раньше прочих и раньше, чем произошла вторая палатализация в остальном славянском мире (сатемизация, или замещение «к» на «с»).
«Стало ясно, что древненовгородская ветвь древнерусского мира уже с древнейших времен отличалась от остальной части древнерусской области. В частности, как Ростово-Суздальской, так и Киевской, т.е. что эти две части древнерусской территории различались диалектно уже в эпоху образования Киевского государства», - писал А. Тулупов.
Отсюда следует вывод, что древнейшие новгородцы с «безумно древним языком» остаются на наиболее близкой к архаичной территории месте. Тогда как уже остальные славяне отделяются и отдаляются на юг и запад, и получают сатемизацию.
Ученый-иранист В. Абаев, исследователь скифо-иранских языков, на чьем авторитете сегодня держится понимание роли иранских языков, отмечал, что при сравнении их со славянскими языками бросается в глаза «обилие специфических скифославянских схождений». Они «далеко превосходят связи скифского с любым другим европейским языком и языковой группой». Это было бы не удивительно для ближайших южных славянских соседей скифов – сербов, хорватов, и других. Но он отмечает, что «выявлено немало случаев, когда аланский (осетинский) смыкается именно с севернорусскими (онежскими, архангельскими) говорами, минуя южнорусские».
Несколько лет назад вышла моя книга «Колпь. Страна Лебедия». Подробнее в статье на Дзен "Колпино - значит, Лебединое". Ссылка здесь; (zen.yandex.ru/id/5d1d9949ef033f00ae246c82). В ней я показал не только значение корня «колпь» в многочисленных топонимах Колпин не только в России, но и в Европе, но и обнаружил перевод этого слова в одном из балтских славянских языков. В словаре верхнелужицко-русского языка это слово имеет перевод «лебедь». Можно было бы не обратить внимания на этот факт, если бы не удивительная распространенность топонима «колпино, колбино» на карте Европы именно в северной и центральной части России с заходом южнее на Алтай. И далее на Дальний Восток и даже на Аляску (около 200 топонимов). Весьма широко несколько видоизменными представлены эти топонимы на севере Польши (30 топонимов), а также на северо-востоке Германии (20 топонимов). И это при том, что уже на юге России в южно-славянских и западно-славянских языках имя этой великолепной птицы стало – лебедь.
А. Тулупов (Род Севера. Русские Гиперборейцы) отмечал интересный факт, что севернорусские староверы, переселившиеся в Уфимскую губернию (Белебеевский уезд) из Нижегородской, долгое время не соглашались признавать русскими своих новых южнорусских соседей из Тульской губернии: они считали их особой нацией и даже дали им новое имя надызы (от южрусского слова надысь, т.е. недавно).
Все перечисленные факты противоречат Карамзину, заселявшему северную Русь переселенцами «словенцами» то ли с юга, то ли с запада. Противоречат также и современной науке. А может быть всё просто – прав был Нестор, отделявший в своей летописи «словене и русь». Недаром по его сведениям финны называли Ладожское озеро «Русским морем». Потому что там извечно жили русы.
Известно, что ни поляне, ни кривичи, вятичи, древляне, радимичи себя «русью» не называли. «Русь» это уже что-то «северное», говорившее на словенском наречии, но пришедшее с Севера, из-за Русского моря.


Сказать спасибо автору:
0

Рубрика произведения: Разное ~ Научная литература
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 13
Свидетельство о публикации: next-2021-107997
Опубликовано: 23.10.2021 в 17:57
© Copyright: Александр Нарвский
Просмотреть профиль автора




Авторские права
Какие произведения можно размещать на своей странице?
Можно публиковать только своё авторское творчество, то есть то, что вы создали сами. На нашем сайте нельзя публиковать чужие (современные) произведения: музыку (треки, миксы, ремиксы), литературу (поэзию, прозу), видео и фото контент и др. Любой плагиат может быть удален без опповещения автора, разместившего его. Если ваше произведение является составным и использует заимствования, то они должны быть согласованы с правообладателями.

Сайт «Некст» (www.next-portal.ru) не продает и не использует каким-либо иным образом загруженные музыкальные фонограммы и литературные произведения, а лишь предоставляет дисковое пространство и иные технические возможности сайта для хранения и возможности передачи загруженных фонограмм по каналам сети Internet исключительно по инициативе пользователя. Авторы (пользователи) сайта принимают на себя всю полноту ответственности за загружаемые ими произведения в соответствии с законодательством Российской Федерации.




1