Новый литературный / музыкальный портал
Поэзия
Песни
Музыка
Проза
Разное
Видео
Музыканты
Авторы
Форум
Конкурсы
О портале
Поэзия
Песни
Музыка
Авторы

­Парус Михаил Лермонтов. Перевод 4 "Рипить та рипаеться щогла"


Vilhelm Kaiser
­Парус Михаил Лермонтов. Перевод 4 "Рипить та рипаеться щогла"

Iмла у морi синiм стине,
Самотнее вiтрило плине,
Навiщо тут вiн опинився,
Що кинув у свoїй домiвцi. 

Там грають хвилi, вiтер тьохка,
Рипить та рипаеться щогла,
Не йому шастя притьмарило,
То вiн бежить його на крила.

Під ним струмінь суцiль блакитний, 
А зверху сонце вигляда.
А вiн, шалений, прагне битви,
Нiбито в битвi оговта.

Парус

Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..

Играют волны — ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит…
Увы! он счастия не ищет
И не от счастия бежит!

Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой…
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!

Сказать спасибо автору:
0

Рубрика произведения: Поэзия ~ Поэтические переводы
Ключевые слова: ­Парус Михаил Лермонтов. Перевод 4 "Рипить та рипаеться щогла",
Количество отзывов: 2
Количество просмотров: 18
Рейтинг произведения: 19
Свидетельство о публикации: next-2021-107851
Опубликовано: 21.10.2021 в 13:13

Наталья Любина     (22.10.2021 в 09:21)
Прекрасный иронический перевод. Понравился.

Vilhelm Kaiser     (22.10.2021 в 11:00)
Спасибо! Рад стараться! Чтоб уппэшные казлы умылись!

Наталья Любина     (24.10.2021 в 14:05)
Добавлю . Скрипит и рыпается шобла
На всем известном УПП.
И с поэтессой даже вобла
В сравненье менее тупа.

Vilhelm Kaiser     (24.10.2021 в 20:00)
Супер! Гениаль!!!

ВИКТОР Шрот     (22.10.2021 в 08:35)
Откровенно, не ожидал! Я вообще-то живу в Украине уже боле полвека. однако за сей срок так и не спромогся свободно обращаться с языком к своему стыду. Понимаю всё на сто процентов, а вот разговаривать и тем боле щось перевести с русского - не в моих талантах. 42 года работы на "Антонова", где окромя русского не было другого языка, плюс собственное похеривание украинского - итог всему. Спасибо за такое устыжение!

Vilhelm Kaiser     (22.10.2021 в 10:59)
Да ладно, я тоже ,к сожалению, не в совершенстве. Но стремлюсь! В украинском, на мой взгляд, главное-ритм. Надо его почувствовать, поймать...




Авторские права
Какие произведения можно размещать на своей странице?
Можно публиковать только своё авторское творчество, то есть то, что вы создали сами. На нашем сайте нельзя публиковать чужие (современные) произведения: музыку (треки, миксы, ремиксы), литературу (поэзию, прозу), видео и фото контент и др. Любой плагиат может быть удален без опповещения автора, разместившего его. Если ваше произведение является составным и использует заимствования, то они должны быть согласованы с правообладателями.

Сайт «Некст» (www.next-portal.ru) не продает и не использует каким-либо иным образом загруженные музыкальные фонограммы и литературные произведения, а лишь предоставляет дисковое пространство и иные технические возможности сайта для хранения и возможности передачи загруженных фонограмм по каналам сети Internet исключительно по инициативе пользователя. Авторы (пользователи) сайта принимают на себя всю полноту ответственности за загружаемые ими произведения в соответствии с законодательством Российской Федерации.




1